

D2276

།[་]###། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཏཏ་ཏྭ་ཨུ་པ་དེ་ཤ་ཤི་ཁ་ར་དོ་ཧ་གཱི་ཧ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་རྩེ་མོ་དོ་ཧའི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ་གཡོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང བཞིན་ལ།།རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཅིག་ཅར་གླུ་བླངས་དོན། །གང་ཚེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དག་།གོ་བ་དགུ་ཡིས་རྟོགས་པར་བྱ། །རྒྱུ་མཚན་གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་མེད། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཁོ་ན་ཉིད། །དགག་དང་སྒྲུབ་པ་མེད་པ་སྟེ། །དབྱེ་བ་ལ་སོགས་མེད་པར་ བཤད།།མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་གཉེན་པོ་མེད། །འཆལ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སེར་སྣ་དང་། །ལེ་ལོ་ཁོང་ཁྲོ་རྣམ་པར་གཡེང་། །མ་རིག་སྤང་བྱ་ལ་སོགས་དང་། །སྤོང་བྱེད་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་མེད། །དངོས་ཀུན་མེད་པར་བཤད་པ་སྟེ། །རྟོག་མེད་སྙམ་སེམས་ཀུན་ དང་བྲལ།།འཁོར་བ་ལས་གཞན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །གཅིག་ཀྱང་ཕོག་པར་མ་བཤད་གང་། །དེ་ཉིད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལམ། །འདོད་ཡོན་ལ་སོགས་མ་སྨད་པས། །འབྲས་བུ་རེ་བ་མེད་པ་སྟེ། །སྐུ་གསུམ་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་གང་། །ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་མི་རྟོག་སྟེ། ། ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟར་རྟོགས། །གཞན་ལ་མི་རེ་གང་གིས་ཕར། །རིན་ཆེན་གཏེར་དང་རྒྱལ་པོའི་དཀོར། །ཕལ་པ་ཡི་ནི་བང་མཛོད་བཞིན། །མཆོག་ཏུ་གཅེས་པ་རང་ལ་གནས། །སེམས་ལས་མ་གཏོགས་ཕྱི་རོལ་དོན། །གཅིག་ཀྱང་ཡོད་པར་མ་བཤད་དེ། ། སེམས་ཉིད་ཀུན་དུ་འོད་གསལ་བའོ། །དེ་བས་སེམས་ལས་གཞན་པའི་ཆོས། །ཡང་དག་པར་ནི་བརྟགས་ན་མེད། །དངོས་ཀུན་ཟུང་འཇུག་རང་བཞིན་ལ། །སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་ཡོད་མ་ཡིན། །ངོ་བོ་མ་སྐྱེས་སྟོང་པ་གང་། །གཞན་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ། གཉིས་དང་ཡོད་མེད་ཐ་སྙད་བྲལ། །གཅིག་དང་དུ་མ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །བརྟགས་ན་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་མ་ཡིན། །རིགས་པས་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题目：Tattva Upadeśa Śikhara Doha Gīti Nāma
藏文题目：དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་རྩེ་མོ་དོ་ཧའི་གླུ་
汉译题目：实相教授顶峰道歌
顶礼圣者文殊！
于不动之身语意自性，
金刚顶峰一时唱此歌。
何时俱生清净，
以九种理解当证知。
无有因缘所量等，
诸法之真实性，
无有遮遣与成立，
说无分别等相。
无有违品对治，
破戒与悭吝心，
懈怠嗔恨散乱，
无明等应断除，
无有能断波罗蜜。
说诸法皆无，
离一切分别妄想。
轮回之外大手印，
未说一法可契中。
此即圆满佛道，
不诽谤诸欲尘，
无有希求果报，
三身即是道体性。
何故无分别？
如何证知实相？
不望他人如何度？
如同珍宝与王藏，
犹如凡俗之库藏，
最为珍贵住自心。
除心之外无外境，
未说一法实存在，
心性本来极光明。
是故若离心性外，
观察实无他法存。
诸法双运自性中，
生起自性本非有，
本体无生即空性，
于他处中亦非有。
离二有无言说相，
以一多等诸理趣，
观察非是无所有，
非有非无非存在，
以理亦不能成立。

 །དངོས་པོར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །ངོ་བོ་ཉིད་ལས་མ་འདས་ཏེ། །རྒྱ་མཚོ གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་བཞིན།།དྲན་མེད་དབྱིངས་ནས་ཀུན་འབྱུང་བས། །རང་བཞིན་ཉིད་དུ་དུས་དེར་རིག་།གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་མིན་པས། །མ་འདས་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ལ། །གཅིག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ་བའང་མེད། །དངས་མ་དེ་ཉིད་མ་བསླད་པའི། ། ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་གར་མ་གཡོས། །ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ལ། །འཛིན་པ་མེད་དེ་ངོ་བོ་བྲལ། །ཅིར་ཡང་མི་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ངོ་བོ་ཉིད་ལ་དབྱེ་བ་མེད། །འཛིན་པའི་ཆ་ནས་བརྟགས་པ་གང་། །སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། །ཟུང་དུ་འཇུག་པས་ཐ་མི་དད། ། སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བས་གཉུག་མར་བཤད། །གཞལ་ཡས་ཁང་དང་མཚན་དཔེ་དང་། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུ་གང་སྟོན་པ། །གདུལ་བྱ་ལམ་ལ་ཞུགས་པའི་སྟོབས། །མདའ་བསྣུན་དག་གིས་གང་སྨྲས་པ། །འདི་ལ་དམིགས་སུ་རྡུལ་ཙམ་མེད། ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་སྐྱེ་བོ་ལ། །ཉོན་མོངས་ཡུལ་གྱི་དུག་འགྱུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་རིམ་པ་ཡིས། །དབྱེར་མེད་ཚུལ་དུ་གནས་པ་སྟེ། །འོད་གསལ་བ་ཉིད་རྣམ་པར་བཤད། །རང་བཞིན་མེད་པའི་ངོ་བོ་བྲལ། །ཐ་དད་མ་ཡིན་གཉིས་སུ་མེད། །ཁམས གསུམ་བློ་འདས་ཡེ་ཤེས་ལ།།འདི་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ངམ་བརྡ། །མདའ་བསྣུན་དག་གིས་གཟུང་དུ་མེད། །དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་མ་རྟོགས་ན། །གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས། །གལ་ཏེ་བསྐལ་པར་རྙེད་མི་འགྱུར། །མཆོག་གི་གོ་འཕང་མི་ འཐོབ་སྟེ།།ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། །དགག་དང་སྒྲུབ་པ་ངང་གིས་བྲལ། །གཉིས་མེད་དང་ལས་མ་གཡོས་པས། །གང་འདིར་ཡིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །གཅིག་ཀྱང་བྲལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གང་བདེ་བའི་རོ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་བདག་ཉིད་དེ། ། ཆུ་བོའི་རྒྱུན་དང་ནམ་མཁའ་བཞིན། །མི་འགྱུར་དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་གནས། །རྟོག་པའི་རྗེས་འབྲངས་མཚན་མའི་བློས། །ནམ་ཡང་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
一切显现诸法相，
不离自身本体性，
如海水月镜中影，
从无念界中生起，
当下即知为自性。
非二非一非二分，
不离无别一味中，
亦无一相可安立。
清净实相无染污，
真实性中本不动。
于真实性之智慧，
无所执取离本性，
法身不执著一切，
本性之中无分别。
从执著分所观察，
于无生界自性中，
双运故而无差别，
离增减故说本然。
量无边殿及相好，
所示种种化身相，
所化入道之力故，
箭师所说诸言教，
此中毫无所缘相。
对于颠倒众生等，
烦恼境成为毒害，
随其显现之次第，
安住无别之法性，
宣说光明清净性。
离无自性之本体，
无有差别离二相，
超越三界之智慧，
此等名相及标识，
箭师不能有所取。
若不证悟无别味，
以诸二相现法故，
纵经劫数难获得，
不得殊胜之果位。
于真实性自性中，
自然离于遮与立。
不离无二之本性，
此中意之智慧者，
一相亦不相离也。
俱生乐味之自性，
恒常不断之本体，
如河川流及虚空，
恒时安住不变易。
随逐分别相之心，
永远不能知此义。

 །བསམ་མེད་ཡུལ་ལ་བརྟག་ཏུ་མེད། །ཡུལ་མེད་བསྒོམ་པར་ག་ལས་འགྱུར། །བསྒོམ་མེད ཉིད་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན།།དཔེ་ཡི་དོན་ལ་གང་དྲིས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལའང་མཉམ། །བྲོ་གར་གླུ་དང་རོལ་མོ་ཡིས། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་། །རྣལ་འབྱོར་མས་ནི་གཡོན་ནས་བསྐོར། །དམིགས་གཏད་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ གྱིས།།འབད་པ་མེད་པར་ཀུན་དུ་སྤྱད། །གཉིས་སུ་སྣང་བའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་གྱུར་ནས། །བརྗོད་མེད་རྣམ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་འགྱུར་ཤོག། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དཔལ་ས་ར་ཧའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ་རྩེ་མོ་དོ་ཧའི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
无念境中不可察，
无境何从而修习，
无修本身亦非有。
对于喻义所问者，
诸佛心中皆平等。
以舞歌乐之音声，
遍满十方而响彻，
瑜伽女从左环绕。
以离所缘之自性，
无需勤勉普行持。
摧毁一切二相分别念之后，
愿证无言无相之果位。
瑜伽自在大师吉祥萨拉哈亲口所说《大手印真实性顶峰道歌》圆满。
[注：这是一首道歌的结尾部分，包含了修行要义和作者署名。原文保持了诗歌体的对仗结构，译文也尽量保持了这一特点。]

